Результатов: 360

102

Перевод статьи: "Превращая женское тело в зрелище, этот взгляд сводит идею женской силы к мужской фантазии о доминатрикс."

Комментарий переводчика: Это кстати херня, с которой все время горит моя жена. Цитируя её: «Из мужчин очень хуевые рабы, они думают, что кому-то нужен их член, а нужно, чтобы они посуду за собой мыли».

103

xxx: А здорово было бы снять альтернативную концовку "Бриллиантовой руки". Финал, погоня, герой Никулина говорит злодеям:
- А гипс с бриллиантами мне еще вчера в милиции сняли.
Преступников винтят, милиция спасает главного героя. Он уже без гипса - говорит:
- У меня его те контрабандисты сняли, где-то спрятали.

Дальше перебивка. Кадры допроса - милиция прессует Миронова с Папановым, дознаются где они спрятали сокровища.

Перебивка
Кто-то под водой плывет с подводной механической торпедой (мы ее видели в сцене с рыбалкой).

Перебивка
Никулин идет по Стамбулу, дорогу ему преграждает та самая гетера. Он ей с усталым выражением говорит (иностранный язык, закадровый перевод):
- Ну вот, любимая, я и вернулся...

yyy: Да тут и снимать нечего - достаточно куски смонтировать и переозвучить кое-где...

104

xxx:
Рассказали, что в одной питерской гимназии учебник, по которому дети пытаются учить латынь, называется Janua nova. Интересно, предусматривалась ли аллюзия на русскую пословицу? Перевод janua как "ворота", конечно, натяжка, но, по-моему, небольшая.

105

Рассказала русская переводчица, работающая в итальянской фирме.
Туда регулярно приходил синьор в возрасте и каждый раз пытался вникнуть в процесс перевода его заказов на русский. Как-то он спросил: "Почему русский перевод часто длиннее оригинала?" Ему долго пытались объяснить про термины, расшифровку сокращений, особенность русского языка и т. п. Бесполезно. Потом он смотрит на клавиатуру и говорит: "А, ну да! У вас ведь в алфавите гораздо больше букв. Так бы сразу и сказали!"
Ушел, довольный своей сообразительностью.

106

Буквально сегодня звонят мне из «Сбербанка».

Как обычно: «ля-ля-ля, по карте прошла подозрительная операция у вас сняли 9135 рублей на имя Иванова Ивана Ивановича».

Подтверждаете операцию?

А я возьми и скажи: Да-да, я вот только что ему перевел. Подтверждаю. Хороший мужчина.

На той стороне трубки повисло нервное молчание.

- А вы верно сделали перевод? Назовите последние цифры карты Иванова – нашлась девушка.

- Ну номер карты я не помню, но по имени отчеству все сходится! Не переживайте, - говорю я.

В трубке послышался скрип извилин.

- Нам все равно надо подтвердить проведенную операцию, или мы ее ОТМЕНИМ! – голосок девушки старался вселить тревогу в мой разум.

- Ну отменяйте, я ему наличкой одам – успокаивающе произнес я.

- А чтобы отменить нам надо подтвердить вашу личность! Иначе мы не отменим операцию! – парировала она.

- Ну не отменяйте! Мне же легче, не придется наличкой ему передавать!

Только успел я договорить, как на той стороне раздался дикий хохот, после чего связь оборвалась.

108

Майкл Шеленбергер - американский писатель и эко-активист, в 2008 г. названный журналом Time одним из героев природозащитного движения (вместе с Шварценеггером). На днях Шеленбергер опубликовал покаянную статью с извинением за то, что вместе с другими эко-активистами 30 лет подряд разжигал страх экологического апокалипсиса.
Он написал: "Климат изменяется. Но это не конец мира и даже не самая серьезная экологическая проблема наших дней".
В статье перечислены основные идеи только что вышедшей книги Шеленбергера "Никаких апокалипсисов: почему эко-алармизм вреден для всех":
- современное человечество не виновато в вымирании живых существ
- изменения климата не ведут к катастрофе
- Амазонские леса не являются "легкими планеты"
- изменение климата не увеличивает масштаб пожаров - с 2003 г. лесных пожаров стало на 25 % меньше
- площадь территории, которую человечество использует для производства мяса, не увеличивается, а уменьшается
- в лесных пожарах виноват не климат, а люди
- углеродные выбросы в развитых странах уменьшаются с сер. 1970 гг.
- можно жить ниже уровня моря и богатеть, пример - Нидерланды
- в мире много еды, на 25 % больше чем нужно, и ее количество будет увеличиваться
- охотники угрожают выживанию животных больше чем изменение климата
- древесное топливо вреднее для природы и людей, чем ископаемое топливо
- развитие промышленности помогает защищать природу
- очень важно научиться производить больше мяса на меньшей площади, а сделать это можно только силами современных технологий
- чтобы спасти воздух надо менять энергетику от худшего к лучшему, т. е. в направлении дрова - > уголь -> нефть - > газ - > уран
- перевод 100% энергетики на возобновляемые источники типа ветра и солнечных лучей, увеличит площадь территории, отданной для энергетики, с 0,5% площади планеты до 50%
- плотно населенные города - это хорошо для природы
- вегетарианство уменьшает вредные выбросы менее чем на 4%
Статья была опубликована в Форбс, где Шеленбергер публикуется регулярно, и практически через несколько часов была удалена редакцией без объяснения причин.
https://www.google.ru/amp/s/nationalpost.com/opinion/john-robson-forbes-falls-to-cancel-culture-as-it-erases-environmentalists-mea-culpa/wcm/370ca87c-37c3-4376-8e95-78231ae5fd46/amp/

109

В магазине мобильной связи. - Мне бы что-нибудь не очень сложное. - Вот, рекомендую новинку - смартфон- тамагочи. Значит, тут что? Титановый корпус. выдерживает резкий перепад температуры с минус 50 до плюс 50 по цельсию, реально громкие динамики с эффектом "Разбуди квартал". Встроенный видеопроектор, спутниковая навигация. Если не будете с ним разговаривать, он умирает. Причем реализован настоящий трупный смрад. - Мне бы что-нибудь попроще. - Проще? Вот хорошая модель: элегантный корпус в форм-факторе "лист клевера". Из функций: перевод метрических единиц в неметрические, счетчик Гейгера, электронный шагомер, эффект мерцания в темноте. Предустановлена бродилка-стрелялка с гарантированной тысячей часов геймплэя... - А есть что-то еще проще? - Ну... вот неплохой аппарат, надежный и простой. Со встроенной зубной щеткой, вилкой и открывашкой для бутылок. Зарядки хватает на месяц. Также интернет, игры, громкая связь... - Понимаете, мне нужно что-нибудь, чтобы можно было ТОЛЬКО ЗВОНИТЬ. - Колокольчик что ли? Так это вам в отдел сувениров!

110

Как правильно напомнил мне друг моего отца, легендарный гроссмейстер Александр Белявский, известный русский поэт Тютчев писал стихи в свободное от работы время, потому что работал он до самой смерти цензором, то есть не позволял другим иностранным поэтам и писателям печатать свои произведения в России.

Но одно доброе дело он все же успел сделать. А именно: запретил печатать перевод "Манифеста коммунистической партии" с немецкого на русский.

"Кому надо - прочтут и на немецком" (с)

111

Дело было в Мюнхене. Стоял тёплый летний вечер, но в помещении, где играли шахматисты, было все-таки немного душно. Последний тур, все устали и в этот момент произошла эта история. Играли в блиц, т.е. по 5 минут на партию каждому игроку. Никто уже ничего не соображает и на этой почве я делаю в нарушении Правил два ходя подряд и последним ходом гордо срубаю коня противника. Мой партнёр уставился на доску, потом поднимает на меня глаза и выдал следующее: (разговор шёл на немецком, перевод дословный) «Простите пожалуйста, но только что на этом месте стоял мой конь, а теперь его нет!» Пришла моя очередь уставиться на доску. И вот мы оба, так сказать два чайника, смотрим на доску и ничего не понимаем. Но тут до меня постепенно начинает доходить - Классика! Великая Классика Ильфа и Петрова! Сеанс одновременной игры Остапа Бендера в клубе 4х коней! Искусство пошло в массы! И где - на немецкую землю! На моей физиономии было что-то такое, что мой противник участливо спросил: «Вам плохо?» «Нет, мне стыдно» Я ему объяснил в чем дело. Но когда я попытался ему рассказать о знаменитом сеансе Остапа Бендера, он спросил: «А что, там в помещении тоже было душно?» Я понял, что на этом надо все заканчивать.

112

Я американец, но вырос в СССР, мой отец служил военно-морским атташе при посольстве в Москве. Прожив 12 детских лет в Москве, уезжая, я говорил по-русски лучше чем по-английски. Но не в этом дело, мы недавно переехали в другой дом и я нашел свои логи, которые вел служа в радио разведке на тихом океане. Мои способности в русском языке были востребованы разведкой ВМС и я служил у них с 1979 по 1984 год. По долгу службы и для себя, я вел журнал. Казенную часть сдавал в архив, а свою себе. Мы 7 человек, включая двух бывших немецких офицеров, которые побывали в СССР в плену, считались лучшими лингвистами в ВМС. Мы слушали эфир 24/7 и иногда, особенно когда были учения, проводили в наушниках по 18 часов.
Что-то было в записи, а в основном живой эфир. Я должен признать, что русских нельзя победить именно из-за языка. Самое интересное говорилось между равными по званию или друзьями, они не стеснялись в выражениях. Я пролистал всего несколько страниц своих старых записей, вот некоторые:
Где бревно?
Хер его знает, говорят, на спутнике макаку чешет.
Перевод:
Где капитан Деревянко?
Не знаю, но, говорят, что работает по закрытому каналу связи и отслеживает американские испытания прототипа торпеды Мk-48
Серега, проверь. Димка передал, что канадчик в твоем тазу залупу полоскает.
Перевод:
Сергей, Дмитрий доложил, что в Вашем секторе канадский противолодочный вертолет ведет акустическое зондирование.
Юго западнее вашего пятого, плоскож@пый в кашу срет, экран в снегу.
Перевод:
(Юго западнее вашего пятого? ) военно-транспортный самолет сбрасывает легкие акустические буйки в районе возможного расположения подлодки серии К, на экране радара множество мелких обьектов.
Главный буржуин сидит под погодой, молчит.
Перевод:
Американский авианосец маскируется в штормовом районе, соблюдая радиомолчание.
Звездочет видит пузырь, уже с соплями.
Перевод:
Станция оптического наблюдения докладывает, что американский самолет заправщик выпустил топливный шланг.
У нас тут узкоглазый дурака включил, мол, сорри, с курса сбился, мотор сломался, а сам дрочит. Его пара сухих обошла, у них Береза орала.
Гони его на х%й, я за эту желтуху не хочу п@зды получить. Если надо, пусть погранцы ему в пердак завернут, а команду к нашему особисту сказку рисовать.
Перевод:
Во время учений флота, южно-корейское судно подошло близко к району действий, сославшись на поломки. При облете парой Су-15 сработала радиолокационная станция предупреждения Береза.
Трам-тарарам , при попытке покинуть район, лишить судно хода и отбуксировать.

113

Про краснуху.

Когда я выиграл грант на магистратуру в США, в 1997, возникла незадача - принимающий университет хотел официальную справку о полученных мною прививках, по длинному списку.

К несчастью, советские поликлиники хранили больничные карты, как кот яйца. Выдрать их оттуда было непросто. Для этого тоже требовались официальные справки - о смене места жительства, например. А выдрать их вовремя из командования погранвойск было еще сложнее.

В общем, у подросшего ребенка к 31 году не сохранилось документов о полученных им прививках. И что теперь, в США не ехать?

Мы приступили к семейным преданиям. Почти все прививки мама вспомнила - да, были. Вспомнила с точностью до года, иногда до месяца, и где именно поставлены. Кроме краснухи. Вроде была. Но когда, не помнит.

Я вооружился тогда Медицинской энциклопедией и убедился, что все прививки по маминым воспоминаниям поставлены мне в правильном возрасте. А прививку от оспы я сам помню, и вот свидетельство - три пятна на предплечье.

В общем, я заполнил анкету о прививках с легкой совестью, сделал на обоих языках - подлинник и заверенный перевод. Сходил к терапевту по месту жительства, объяснил жалобную ситуацию. Она рассмеялась. Подпись, печать, скан.

Но офуел принимающий университет при получении. Какая такая нафиг прививка от краснухи в 1967?! Вот что вежливо говорилось в пришедшем мне письме.

Я похолодел - это ж надо было так вляпаться. Гуд бай Америка, о. Порылся в источниках - действительно, к 1967 вакцина от краснухи еще не была изобретена.

Однако же, вчитавшись в историю болезни, понял - никого не волнует риск, что я занесу в США эпидемию краснухи, пребывая в 31-летнем возрасте. Грант был получен и мной, и принимающим университетом. Смущает его только полная абсурдность сообщенных мною сведений.

Ответил не менее вежливо, что в 1967 вакцина от краснухи была в СССР экспериментальной, секретной разработкой, которая отрабатывалась на детях только при добровольном согласии их родителей, с подпиской о неразглашении.

Ужаснулись ли американцы или просто поржали, но мой ответ был сочтен удовлетворительным.

114

Один товарищ, сидящий в карантине под Сан Франциско, в фейсбуке опубликовал (вольный перевод с английского):
"Сегодня впервые подстриг себя сам. Получилось офигительно! Настолько офигительно, что дал себе 20 долларов чаевых!
Абсолютно не связанный вопрос. Скоро лето и я думаю купить себе новую кепку. Есть рекомендации? Мой бюджет 20 долларов."

116

Прорвёмся!

И одну
политбеседу
Повторял:
— Не унывай!
«Василий Тёркин»
Александр Твардовский

Уныние — давний смертельный враг успеха и благополучия.
Это хорошо известно и военным и медикам и священнослужителям.
Последние даже занесли его в список семи смертных грехов
Почитаемый и в западной и в восточной церкви святой и философ Иоанн Лествичник пишет об унынии так:
«Уныние есть расслабление души, изнеможение ума… оболгатель Бога, будто Он немилосерд и нечеловеколюбив» (Лествица 13:2)».

Особенно опасно уныние для больного человека.
И я могу с гордостью сказать — никогда не упускаю случая приободрить своих пациентов, повеселить, отвлечь.
По слухам — вроде как неплохо получается ...
Однако понимание важности борьбы с унынием, умение бороться с ней — врачебным дипломом не гарантируется.
Необходим жизненный опыт, зачастую нелёгкий личный опыт.
Уход за близкими — самый верный способ приобрести его.
Самое главное — понять, что может приободрить и повеселить, что для конкретного человека сработает, а что нет.
С мамой было просто, её угнетало, что она стала обузой и что я, бросив работу для ухода и координации её лечения, несу непоправимые убытки и ущербы: вот ты тут со мной сидишь, а ведь ты уже не в университете на зарплате, частная практика — она такая, не работаешь — так и денег не будет...
Она всегда была держателем семейного общака и, даже болея, беспокоилась о финансовом состоянии семьи.
Пришлось пойти на обман: мам, ну не работаю — так и зачем, деньги есть, хватит, дом и машина выплачены, страховки уплачены, долгов нет, чего беспокоиться...
Дом выплачен?!?
И умиротворение сходило на мамино лицо и на сердце у неё становилось легче — дом, ей сильно полюбившийся, принадлежит семье, есть гнездо, есть куда вернуться из больницы... она успокаивалась и засыпала, улыбаясь во сне...

А вот с отцом нужен был другой подход, эрудированный полиглот и меломан — он сильно скучал в больнице по своему компьютеру и своему кругу общения.
Его жизнелюбие и жадное любопытство нуждались в газетах, разговорах, посетителях, музыке.
Всё это достаточно эффективно работало в течении всех многочисленных поступлений в больницы, где старый солдат одерживал одну победу за другой, опять и опять оставляя смерть в дураках.
Последняя его ходка, однако, запомнилась мне больше всего...
Всё началось с возобновления сердечных приступов, хорошо известных и мне и отцу.
Их не было уже лет 7, с момента операции — они вернулись, сначала при нагрузке, затем и в покое, лекарства довели до максимума, они перестали помогать...закрывался один из главных сосудов, возможно — и самый главный...
Делать нечего, папа, надо ехать, сдаваться.
Вызвали специализированную скорую и приземлились в реанимации, капельницы, ему полегчало.
Прибежал наш любимый кардиолог, маленький толстенький бешено умный и добрый индус, кудесник и мудрец, спасавший отца много раз — галопом на ангиографию, срочно!
И я с ними, как обычно.
Ангиография закончилась, индус вышел мрачный, задумчивый... там тяжёлая патология, Миша, я боюсь трогать.
Не бойтесь, мы вам верим, вы нас и не из такого вывозили!
Нет, Миша, из такого не вывезешь, никто не возьмётся, кроме пары-тройки виртуозов...
Мнда... индус нам ищет виртуоза, отказы приходят один за другим.
Отчаяние начинает меня подтачивать, не поддаюсь и отцу не даю — организую посещения, чтение новостей и всяческой развлекухи.
Одна из посетительниц, моя старинная приятельница, знала моего отца очень хорошо, да и он ей очень симпатизировал, подыгрывая мне, с жаром рассказала о каком-то редчайшем астрономическом феномене, который случится через месяц, а следующий раз — через 590 лет и который надо обязательно посмотреть!
Мендель Бенционович — обязательно!!
Отец, мягко улыбнувшись, пообещал: обязательно, дорогуша, посмотрю! Возможно, правда — с другой стороны...
Пауза.
Первым засмеялся отец, мы тоже прыснули.
А к утру появилась надежда — один гуру взялся попробовать, наш индус его упросил, переводим в другой госпиталь.
Как мы выжили перевод — ума не приложу!
Реанимация — реанимационная машина — реанимация — с тикающей бомбой на носилках под капельницами...
Велики дела твои!
И тут в палату врывается кудесник, весёлый и хладнокровный боец спецназа медицины, спустившийся с Олимпа для совершенно безнадёжного дела кардиолог, южноафриканский еврей с британским акцентом, свободно говорящий на идиш!!
У меня голова пошла кругом от их болтовни, они быстро всё обговорили, отец здорово повеселел при звуках языка его детства...
Уходя, Стив напомнил отцу хорошо знакомую ему неприличную поговорку на идише: коли свадьба так дорого обошлась — давайте уж хоть невесту трахнем!!
Мы засмеялись, он ушёл готовиться, мы стали прощаться...
От многих знаний... будучи врачом, я понимал — вижу я отца последний раз.
Мы поцеловались, отчаяние сжало мне сердце — а мой маленький храбрый солдат, идущий в свой последний бой — обернулся в дверях операционной и сказал, подмигнув:
«Не бзди, сынок — прорвёмся!»

Послесловие.

Стив не зря слыл кудесником — ему удалось невозможное, он ухитрился восстановить кровоток самого главного сосуда.
Отец, по словам Стива, пел песни, а в самых тяжёлых моментах операции матюкался на всех известных ему языках.
Тремя днями позже отец вернулся домой и прожил ещё два года полноценной жизни...
К чему я вам это рассказал?
Приметесь унывать, почувствуете, что уныние и отчаяние лапает ваше сердце холодными ладонями — вспомните задорный завет моего отца:
— Не бзди — прорвёмся!

117

"В мексиканских кварталах его уважали, потому что он ел чили такой же острый, какой ели сами мексиканцы" (Дж. Уэмбо, Новые центурионы)
Приятель рассказывал. Обедает он в придорожном ресторанчике под Гвадалахарой, что в Мексике. Гостей обслуживают хозяйка и хозяйкина дочка лет 14-ти, дочка слегка говорит по-английски.
Входит байкер, здоровый шкаф с пузом, бородой и хайром, садится по соседству. Заказывает по-английски стейк, девчонка ещё спросила - соус нормальный или лёгкий? Байкер буркнул Yes.
Приносят ему стейк, лепёшки, соус. Он лепешку в соус макнул, откусил, что-то пискнул... и сидит, плачет.
Хозяйка заметила проблему, к дочке - ты что ему принесла? нормальный соус? Та - ну он же сказал да! - хватает полную ложку соуса, засовывает в рот. - Нормально же, ма, чего он?
Диалог, ясно дело, идёт на испанском.
Байкер не реагирует, дышит, слёзы катятся. Хозяйка прибегает с кружкой сока, ставит перед байкером и ласково ему говорит:
"Marico!" - что можно перевести с испанского как "слабак".
Но байкер откуда-то знал и другой перевод этого слова - педик. Потому что вскочил, перевернул стол, пообещал всем "Fuck you!" неоднократно, бросил поверх разгрома купюру и ушёл.

118

... подслушано в Испании... (перевод вольный)

Привожу свою дочку 7-ми лет к себе в офис. Входит, осматривается по сторонам, грустнея на глазах, и вдруг на ровном месте начинает навзрыд плакать.
"Что случилось?" спрашиваем её все очень обеспокоенные, вскочив из-за своих столов и оставив компьютеры...
И она отвечает, горько всхлипывая: "Ну, и где же все те клоуны, с которыми ты работаешь?"

119

lasting:
Сижу перевожу (мучаю) техническое описание девайса.
Вспомнилась стааарая байка про переводчиков:
в СССР было два хороших переводчика с французского: Иванова и Петрова
Так вот перевод от Ивановой звучал: Олень стрелой пронзенный...
От Петровой: стрела козлу попала прямо в жопу!

Что-то у меня "петровский" перевод выходит.

120

В ООН на одном из заседаний докладчик (японец) между делом рассказал японский анекдот, совершенно непонятный для европейца. В подстрочном переводе он мог вызвать только недоумение, а смысловой перевод требовал долгого разъяснения игры слов. Но один из переводчиков- синхронистов не растерялся: « Дамы и господа, - сказал он - сейчас оратор рассказал совершенно непереводимый анекдот, но я думаю, что ему будет приятно, если вы все засмеетесь». В зале раздался смех.

121

7 января. Звонок в дверь. На пороге дети, лет 15. "Сеем сеем, посеваем, счастья радости желаем! Чтоб прожить вам год без бед - подарите нам конфет!"
После вручения кулька с конфетами, девочка широко улыбаясь:
"Чтоб богатым был весь год - подарите перевод!" И протягивают номер мобильного банка на телефоне....
Теперь вы знаете все о молодежи :)))

122

В компании Facebook выясняют, как в соцсети появился перевод с бирманского языка на английский имени председателя КНР Си Цзиньпина. Он оказался некорректным.
Такой перевод содержался в заявлении госсоветника Мьянмы Аун Сан Су Чжи и в бирманской газете.
Ошибочный перевод был обнаружен во время визита Си Цзиньпина в Мьянму в заявлении на официальной странице госсоветника этой страны Аун Сан Су Чжи в Facebook.
Получилось, что имя китайского лидера заменялось на слова "вонючая дыра" в тексте перевода заявления с бирманского на английский. В итоге в местном издании Irrawaddy появился заголовок:
"Ужин в честь президента вонючая дыра". Сейчас проблема с переводом уже устранена.
(с)мк

123

Анекдот:
Подготовили американцы агента для заброски в СССР...
Дальше пока не буду, а то история будет неинтересна. Дочитаете историю, анекдот вспомните. Или в комментах напомнят.
Гляжу сегодня канал "Культур-мультур". Рассказывают о противостоянии Франциска №1 с Карлом №5 в 1520-х годах. Может, и больше рассказывали, но утренний график позволяет только несколько минут телевизора, пока идёт заправка организма калориями. Фильм англоязычный (слышно аглицкую мову сквозь перевод), скорее всего, американский, но интересно.
Момент, когда сестрица пыталась устроить пленному Франциску побег. Заметила дамочка, что на слугу, который таскает пленнику дрова, никто внимания не обращает. Ну и уговорила поменяться одеждой, и попытался пленник выйти под видом слуги. Не получилось почему-то, но не суть.
Рассказ сопровождается картинками - то слуга дрова носит, то сестрица со слугой шепчется, то Франциск и слуга меняются камзолами... Так вот, в этом фильме СЛУГА - НЕГР. Франциск, слава богу, белый. Наверно, гей. Потому что в любом американском фильме обязательно должен быть инвалид, гей, негр и женщина, а признаков инвалидности у актёра, игравшего Франциска, я не увидел.
Чот я ни фига не удивился, что стража пресекла побег. Хотя если бы стража была инвалидами по зрению, могло бы и прокатить...

126

- Там скажите, что наш главбух сидит, сдается. Чтобы не закрыли.
Перевод: "Предупредите на вахте, что наш главбух всё еще находится в офисе, т.к. сдает отчетность по НДС. Чтобы раньше времени не закрыли выход из бизнес-центра".
Квартальные, да.

127

Комментарий к анекдоту: "Бабушка не отличалась фантазией, поэтому одного кота назвала Васькой, а другого Неваськой". Что-то эта бабушка мне напоминает стародавних испанских мореплавателей. Как они называли восток и запад? По-испански "Восток" - Este, перевод: Этот. А Запад - Oeste, перевод "Или этот"

128

Живу в очень развитой и богатой стране. Прихожу в свое посольство (страна СНГ) чтобы оформить какую-то справку. А вы, говорят мне, должны принести справку оттуда-то, переведенную на родной ваш язык, обязательно с треугольной и гербовой печатями. Сижу в трансе, как быть, если в этой стране понятия "печать" тем более треугольная - просто нет. Про перевод на язык хрен знает кого тоже умолчу. Земляки советуют самому нарисовать какую нить хню на резинке фломастером. А вы, что посоветуете?

129

Бюрократия как заповедник глупости.

Если вы живете в одной из "правильных" стран и вас угораздило родить ребенка в другой стране, то, после его рождения вы оформляете свидетельство или сертификат о рождении и присваиваете ему имя, которое ребенок будет носить на родине. На имя, с которым вам оформляли сертификат о рождении в стране пребывания, как правило не смотрят. Представьте, вас записали в роддоме на китайском или попугайском, потом тупо перевели на компьютере и что, теперь всю жизнь надо будет ходить как Ху-Мяу-Ков?? Все равно в сертификате даны все данные родителей, условий роддома, даты, визы и тп. Как вы назвали так и поплывет по жизни в родной ему стране, а не в Китае или Попугайне.

Но это там. Здесь вам не тут. Если вы родили в чужой стране и ваш ребенок стал автоматически ее гражданином, то для получения российских родных документов все имена-фамилии ребеночка должны быть переведены для паспорта ему - тютелька в тютельку. Никаких отклонений от записанного слегка грамотной больничным клерком, прибышей недавно из Сомали на плоту. Поэтому никаких Матвеев вместо Мэтью - разрешен только Мэтиюхер. А шо, вдруг у тех же родителей в это же время родился где-то в другом месте какой-то другой ребеночек. Заныкать захотели? Страну родную обмануть, подсунуть шпиена? Нет, раз записаны в справке из роддома Alex Sidoroff, то и перевод должен быть Алексом Сидороффым. И неважно, что родилась девочка Александра Сидорова, в паспорте все равно будет Сашкой Сидороффым. Инструкция-ссс. А представьте какие фокусы бывают, если в имени новорожденного включаются еще и имена его дедушек и фамилия мамы типа Хуан-Педро-Васисуалий-Йося Канарейкин, как принято например у испанцев. Вот это шоу так шоу. Шапито бюрократии. Такое впечатление, что авторы этих инструкций выросли в тюрьме или лагере - такая ненависть к согражданам, такое желание усложнить им жизнь, что хочется плюнуть на все и никаких бумазюлек в родных консульствах не оформлять. Ну не хочется, чтобы родной сынуля жил дома Мэтьюхером.

130

- В нордической Норвегии
Орудует спецназ?
- Случилось невозможное?
Народ пришел в экстаз?
- Красавцы двухметровые
По Арктике идут,
Смеются, улыбаются
И песенки поют?
- А почему решили вы
Что русские пришли?
- Все местные серьезные,
По смеху их нашли.
- А, может, НАТО наконец
Родило перевод, и это
Ваши мужики прочли
Тот анекдот?

Последним всё узнал Песков
И прессе возразил:
- В Кремле читают анекдот.
Не я в сеть запустил.
- Но это Ваши люди там
Замечены средь льдин?
- А, может быть, проверите,
Кто утку сочинил?

Обычная история:
Военные молчат,
Как "пресса НАТО хакнула",
И в НАТО знают как.

Военные похожи все,
А журналист всегда
По-своему дурак.

132

О честных, но предприимчивых немцах.
У нашего человека отношение к этим вашим европам двойственное. Посмотришь телевизор – так прям чувствуешь какая там вопиющая бездуховность, содомиты вот на каждом шагу подстерегают, да и вообще – человек человеку вулф. Но с другой стороны, народ кто бывал там сам, приезжает в смущении, говорит – чистенько, народ культурный, мигранты из Африки и турки конечно портят идиллию, но и наши чиновники не так уж и ошибаются отправляя в европы жить своих детей. Истина же, видимо, лежит где-то в середине, поэтому вот вам несколько зарисовок.
Москва, наше время. Коллега бросила родной институт и поддавшись зову мятежной физико-математической души подалась за длинным евро в солнечную Фрицляндию. На работу её взяла солидная Корпорация, и наша барышня принялась осваиваться на новом месте жития. Оказалось, что у Корпорации есть прикормленная Контора которая помогает новоприбывшим так сказать э… акклиматизироваться. Ну там всякие документы-бумаги туда-сюда, и т.д., и т.п… И через какое-то время наша барышня получает письмо от Конторы, что они дескать хотят помочь ей с регистрацией – ну или как оно там по-немецки. Барышня пишет, что этого ей не надо, но она хотела бы помощи в переводе некоторых бумаг на немецкий. Немцы молчат, видимо оценивают своё знание немецкого, потом пишут, что они ей помогут с регистрацией, настоятельно просят данные домовладельца, и прочее. Барышня пишет, что этого ей по прежнему не надо, а вот перевод бы… Немцы опять молчат, потом пишут, что таки несмотря ни на что они помогут русской фрау с регистрацией. Русская фрау пишет, что это конечно замечательно, только она уже сделала всё сама и в их услугах не нуждается. Немцы снова молчат, а потом присылают письмо с приложенным счетом на сто евро. За что? В письме есть объяснение - за то что они потратили время занимаясь её делом!
***
Та же самая Фрицляндия. Компания русских туристов ночью приезжает в гостиницу. Выходят из машин, разговаривают, смеются, весело им видите ли. Приезжает полиция и без разговоров штрафует компанию на триста евро – за шум ночью. Видимо позвонил кто-то из бдительных бюргеров страдающий бессонницей.
***
Наш русский человек приезжает в немецкую контору купить важный и дорогой прибор стоимостью боле пяти тыс. евро для своей конторы. Всё хорошо, вот прибор, деньги через банк давно получены. Немецкая фрау из конторы вызывается отвезти русского человека вместе с прибором в аэропорт и помочь с документами на вывоз и получением немецкого НДСа, VAT называется. Аэропортовый чиновник выдает конверт в котором несколько сот евро, немецкая фрау шустро хватает стоевровую купюру и прячет в карман со словами: «А это за мои услуги!» . Э… услуга-то конечно оказана, впрочем такси стоило бы дешевле раза в два и с VAT наш бы справился и сам.

133

Все знают, что библиотека, — это место, где должна быть тишина. Но это учреждение культуры может быть ещё и источником забавных воспоминаний. Самая прикольная библиотека, в которой мне приходилось бывать, действовала в пансионате «Алмаз» Гудаутского района Абхазской АССР. Пансионат представлял собой несколько десятков дощатых домиков, живописно раскиданных по ущелью во полукилометре от моря. Эти домики, не знаю почему, назывались финскими. Была в пансионате, конечно, столовая, радиоузел, ещё много чего, и, в том числе библиотека! Библиотека располагалась под одной крышей со складом спортинвентаря, и это соседство было совершенно логичным, потому что и тем, и другим заведовал инструктор по физкультуре — молодой спортивный парень. Свои физкультурные обязанности он, явно, считал более важными, чем книгокультурные, поэтому книгохранилище открывалось исключительно по заявкам отдыхающих. Дворец книги представлял собой маленькую комнату, в которой на полках, на стульях и на полу в совершенно хаотичном порядке располагались стопки книг. Какая-либо система в их расположении отсутствовала, поэтому было нелегко разыскать что-либо более или менее читабельное, тем более, что хозяин заведения вечно спешил на очередное спортивное мероприятие. Когда посетитель спешно выбирал одну или несколько книг, пансионатный Борхес заносил в замусоленную тетрадь необходимые сведения: рукой, не привыкшей к каллиграфическим упражнениям, записывал номер домика и количество взятых книг: «1 кн.» или «2 кн.». При возвращении книг запись вычёркивалась. Какие-то штампы или иные библиотечные пометки на книгах отсутствовали, поэтому возвращать можно было, в принципе, любую книгу (речь, конечно, о беллетристике, расписание электричек вряд ли прокатило бы). Так что библиотека была ещё и центром буккроссинга! Надо отметить, что детским книгам, ввиду их дефицитности, уделялось особое внимание, в этом случае запись выглядела так: «1 дет. кн.». Кстати, именно детские книги и были, в основном, востребованы — взрослые отдыхающие, не обременённые ребятнёй, могли и без библиотеки организовать свой досуг, учитывая, что с одной стороны было Чёрное море, а с другой — благословенная Абхазия, которую судороги горбачёвского «сухого закона» затронули куда меньше, чем центральные регионы. А вот занять ребёнка, особенно вечером, когда нет не то что гаджета с закачанными играми и мультиками, а просто телевизора… Так что библиотека пользовалась очень большим спросом!
Другие библиотеки, где я состоял временным или постоянным читателем, были куда солиднее, и работали там профессионалы. Но, как говорится, и на профессионала бывает проруха. В юные годы я посещал районную библиотеку. И вот там однажды изучаю я скудный раздел «Латинская Америка». Авторы сгруппированы по странам: Аргентина, Боливия, Бразилия и т.д. Но одна книжка стоит в том же разделе, но ни к одной из стран не относится! Заинтересовавшись, беру в руки — это Эразм Роттердамский. Ну, понятно, почему она не попала ни в Боливию, ни в Венесуэлу — города Роттердама в этих странах нет. Но при чём тут вообще Латинская Америка?? Открываю титульный лист, под заголовком курсивом: Перевод с латинского. Всё становится понятно. А украшает титульный лист, разумеется, заголовок: «Похвала глупости».

134

dtf, "Sony не будет переводить название Death Stranding в России"

DafteN:
А ***** вообще локализовывать названия, м?

Александр Отрубянников:
У книг переводят, у фильмов переводят, чем игры хуже то?

Scrawder Man:
Лучше бы не переводили. Все их эти "film_name: Начало" пиздец бесят.
Особенно когда кто-то пишет название фильма на инглише или пик видишь с оригинальным названием, вбиваешь в кинопоиск, а он его не видит.

Чукин Михаил:
Мой любимый пример: Первый Мститель: Другая война. Четыре слова, ни одного совпадения с оригиналом (Captain America: The Winter Soldier). Если бы давался Оскар за перевод, то он бы достался этим парням

136

Страдания вертопраха

То, что писал я на заборе
В запое, в удальском задоре –
Оно привносит колорит.

Вы говорите – вам претит?..
Что, мол, забор теперь не чист?
На солнце пятна не в фоворе?

Позвольте! Это я учту,
Я наведу вам чистоту.
Как дезинфектор. Нет почёта

Лжецам, что мудро изрекая что-то,
Дерьмом измажут в рай ворота,
Мир повергая в пустоту.

Перевод из Ницше

137

История - привет от Родины из 90-х...
Живу уже давно за кордоном. Недавно для верификации должности при устройстве на работу запросили выкопировку из трудовой книжки. Листаю и вдруг вижу незнакомую мне запись: повысить до инженера такой-что категории. Дата, подпись. Полный ошарашунг...
Потом вспоминаю ситуацию.. времена хозрасчета. Премудрая начальница не умела ни даже печатать, ни тем более переводить, ни толковое письмо на родном языке составить... но умела находить работу для отдела, которую могли выполнить только ваш покорный слуга и ещё один сотрудник. При этом у нас были наиболее низкие оклады, тк мы пришли в отдел позже всех.
Мы попросили премии или двухмесячные отгулы, тк за месяц выполняли свою норму от выработки на отдел. Нам ответили, отгулы не можем, премии повысим. Повысили на 5% и объявили устную благодарность.
Блатные приходили на 2 часа позже, уходили на два часа раньше, получали больше... Потом мы устроились в иностр. фирмы , сначала с оплатой «под столом». При этом считалось, что мы работаем как раз на отдел.
Начальница чуяла, что пахнет валютой, и несколько раз «беседовала» с нами по отдельности.
Потом мы ушли насовсем, и она однажды даже мне звонила и просила «выполнить перевод для родного отдела», мол, « имейте совесть, вы же благодаря нашему институту в иностр. фирмы попали». Какова ! Печатать так и не научилась, зато эксплуатировать умела от природы...
И вот через 27 что-то лет рассмотрела я трудовую книжку... это ж каковы они были с курирующим замом!..
Умудрились в должности повысить и промолчать, чтобы не повышать оклад на вшивые 20 -30 рублей...
Россия для меня конечно не та баба... но приветом с Родины так и хочется назвать мое открытие в труд.книжке. :-)
Даже представить невозможно, что же вытворяют в России и бывшем СССР с людьми сейчас, если тогда, в 90 году, такое делали.

138

Дело было в далёком 2003 году (так как прошли все сроки давности, думаю можно уже поделиться). Подрабатывал набором текстов с рукописных источников\сканов и отправлял заказчикам.
Подработка как всегда в ночь, так что иногда всё делал на автомате.
Прислали 2 текста, один для информационного сайта, другой для какой-то конторы.
Содержание первого текста - рукописный перевод в стиле "За рубежом в Чикагских университетах процветает движение ЛГБТ", а второй "Наше районное отделение ЛДПР построило в отдалённой деревне новую водокачку".
Как вы уже догадались - на автомате после первой довольно нудной статьи вместо ЛДПР написал ЛГБТ.
Работу мне конечно оплатили - но комментарий второго заказчика был "Вы НАС этим сильно оскорбили" и во вложении отрывок текста где красным выделено только слово ЛГБТ.

Так и не понял - кого же я тогда оскорбил-то?

139

Преподаю технический перевод. Часто иду «от русского языка и понимания процесса», без этого нет хорошего перевода. Обещала студентам зачёт автоматом, если наберут некое количество баллов за семестр, отвечая на спонтанные вопросы по технике и логике одновременно.. Вчера две студентки выдали хохмы.
Говорю, в чем разница между сушкой и сушилкой? (сушилка - машина, сушка - процесс) Отвечают: сушилка для посуды, а сушка - это хлебобулочное изделие. Улыбаюсь. Следующая выходит. Спрашиваю, чем отличается сплав от расплава? (сплав - состав, расплав - агрегатное состояние) Отвечает: сплав - когда от ненужного избавляются, расплав, это когда что-то прольют на пол.
:-) наверное, заведу тетрадь и буду записывать эти залепухи. Как минимум устрою расширенный суровый зачёт по этим же вопросам с угрозой не допустить до экзамена. Ну или капустник устроим на 5 курсе, посмеёмся...
Печально, что парни вообще только таращатся и даже не пытаются ответить... что я делаю не так??
НИКТО не засмеялся, когда на первой лекции я спросила: кто была жена у Бойля-Мариотта... чему учат в школе??
Никто не ответил на вопрос - что общего у лимона с аспирином.
Никто не ответил, что общего у Зорге с Пастернаком (знание языков). Спросили, кто это такие...
Никто не ответил, к какой пространственной фигуре тяготеет максимально упрощенная форма туловища человека (цилиндр)
Никто не ответил, сколько ткани надо, чтобы обклеить афишную тумбу высотой два метра и диаметром метр...
Секретарша на кафедре сказала, студенты зовут меня занудой. Мне 30 лет, приезжаю на работу на мотоцикле, высокая, модная, танцую, смеюсь, рассказываю анекдоты на английском...зануда, короче. :-)
Спрашиваю: почему если на бутылке с растительным маслом написать «без холестерина», то это чушь? Не знают и не хотят знать. Зачем поступали учиться на технических переводчиков?... не понимаю.

141

Людмила тут тему подняла, о произношении и понимании ... да ... языком надо или владеть, или не выпендриваться и говорить по-русски.

В первый мой выезд за границу я уже владел языком целевой страны в объёме, достаточном, чтобы рассказать, как Всесоюзный Ленинский Коммунистический Союз Молодёжи помогает партии усугублять экологические проблемы регионов страны, и даже без запинки. Мог привести на языке оригинала понятие апперцепции. Кто не в курсе, это перцепция себя в акте перцепции как перцепциирующего объекта перцепции. Хотите запомнить? Подсказка: ап-масливание - это намасливание себя в акте намасливания как намасливающего объекта намасливания. Теперь меняем слог "мас" на "мыс" - и получаем грамматически субоптимальный, но точный перевод.
А вот спросить, где находится туалет, было сложнее. Эту тему мы проходили не так тщательно, поэтому, оказавшись в физиологическом цейтноте, сформулировал:
- Простите, где находится дом, где ... пинкельн?
Прохожие, видя кубизм моих глаз, посылали меня в музей Пинакотеки, смотреть современное искусство.
Да, произношение - это надо.

В Милане решил не выпендриваться и спросил прямо, по-русски:
- Братан, дай карту в телефон?
- Карта телефоника?
- Ага.
- Метрополитана!

Всё понятно. Так же и в Греции:

- Друг, карту надо для телефона, позвонить?
Друг в киоске поднял глаза, посмотрел, достал карточку:
- Трейя юра.

По-русски оно как-то лучше работает.

Сижу в Брюсселе в кафе:
- Кофе можно?
Не вопрос, принесли. Хороший кофе, и решил я опять закосить под аристократа, по-французски попарлять. Напрягся и спросил:
- on peux payer? (можно заплатить?)
Принесли чаю (un peau du the).

Да ну его. Работайте над произношением. Или говорите прямо, по-русски. Хотя ... Иногда слова - только вспомогательное средство коммуникации.

Измир, подъезжаем к управлению местной дорожной полиции на такси. Рено Логан, турок со мной общается на турецком, я с ним на русском, мы ничего не понимаем, но на взаимопонимание это не влияет. Тормозим перед шлагбаумом.
Уже через пару секунд перед моим носом проплывает дуло автомата, а за ним усатая ряха формата открытого окна Рено Логана.
- Ты, подозреваемый, офигел тут тормозить, весь выезд перекрыл? Сейчас оштрафую не снимая прицела!
- Сам офигел! Йабанджи везу, высадить надо!
Ябанджи - это я. В переводе "иностранец" вроде.
- Так высади на парковке, нехороший человек!
- Сам нехороший человек, построй парковку сначала, а то с твоей пилить - ябанджи заблудится!
Физиономия с автоматом плавно ретируется.
- Паркинг йок, а он тут ораторствует! - резюмирует таксист.

Учите произношение, а не успели - поймём друг друга и так. В любой точке планеты. Если захотим.

142

Хабр

Ххх: Краткий перевод литературного произведения на русский язык. Человек, приехал по заданию владельца, чтобы вытащить предпирятие из болота и сделать его эффективным. На предприятии есть программист, который потенциально может писать отличный код, но по ряду причин этого не делает. Вместо того, чтобы прямо сказать программисту, что от него требуется, человек устроил театральное представление с намеками, которые программист якобы должен вычислить.

Ууу: Что интересно, этот краткий пересказ можно применить к огромному количеству произведений, включая Библию.

144

xxx:
Кстати, освоить канцелярит программисту проще простого: это такой же перевод с обычного человеческого языка с высоким уровнем абстракции и неопределенности на максимально конкретный и точный язык машины.

yyy:
И, как и с программированием, писать - куда веселее, чем разбираться в том, что делает чужой код.
Поэтому навык получения желаемого обращениями в госслужбы развивается у прогера на нефиг делать, а вот работать там - тот ещё адок.

147

xxx: Очень важный момент просветления - понимание того, что канцелярит и сутяжничество - это не обязательно что-то плохое.

xxx: Просто способ формализации отношений между людьми.

xxx: Как программирование: перевод с абстрактного языка, полного двусмысленностей и неоднозначностей, на язык максимально конкретный и однозначный.

xxx: Потому что где нет формализации - там двусмысленности, непонимание и в итоге конфликты на ровном месте.

148

Из обсуждения статьи:
xxx: Очередной кривой перевод, ни переводчик даже не потрудился правильно перевести некоторые фразы
yyy: вообще-то я и есть автор статьи, а не переводчик и я русский, а эти "некоторые фразы" являются профессиональными терминами и не переводятся.

149

Подруга год назад достала всех жалобами на сына: 11 лет, а он дуб дубом, математику в упор не понимает. Складывать кое как умеет, а вот таблицу умножения не помнит, логика отсутствует напрочь, задачи в два действия решать не в состоянии. Найдите мне репетитора. А у меня как раз был китайский детский конструктор для сборки какой-то собаки-трактора с якобы искусственным интеллектом. Который еще надо было запрограммировать. Никак не могла подарить племяннику, пока не нашла перевод. Ну я и всучила подруге. Удружила. Встретились недавно. Спрашиваю как дела с сыном? Нашла репетитора? Да нет, говорит, все также. Сплошные двойки по математике. Не высыпается, все по компьютеру ночами и утром что-то обсуждает с китайцами. По китайски? Да нет по-английски. Китайцы эти из Америки, занимаются какой-то тензорной алгеброй в Гуггле. Слова теперь ему не скажи - ты мама нелогична, ты ничего не понимаешь, у них библиотека дырявая, питон неправильный, я им объясняю где дырка, а они не врубаются. Не поверишь, достал мой старый учебник и курсовики по фортрану, выписывает чего-то. Найди мне репетитора по тригонометрии, ведь завалит же ЕГЭ, 100% завалит, синус с косинусом сложить не может.... Вроде бы ругается, а сама довольная. Видно, что гордится сыном. А ЕГЭ, что ЕГЭ, плевать на него, умение заполнять карточки не есть математика для жизни.

150

Работает у нас в компании кладовщицей Дженни, тётенька 60 лет, ее сын - мой ровесник. Офис у неё свой, никого там больше нет, поэтому комп у неё всегда открыт. И на компе у неё всегда запущен ютуб, на котором она негромко крутит всякую кантри-музычку.
Привёз ей сегодня утром на упаковку всякого-разного, срочно, а Дженни на месте нет, кантри играет. Ну я запускаю на ютубе альбом Birdflesh (очень тяжелая музыка, кто не знает), делаю громкость на всю, сам упаковываю, оставляю Дженни записку и ухожу.
Народ ходит мимо склада, слышит металл и прется, мол, Дженни-то наша ещё жжот сцукко!
Вижу, идёт по коридору в сторону склада Дженни, догоняю ее, чтоб на словах передать задание, доходим до склада. Прежний трек закончился, начался новый, причём тихо, с гитары. Дженни благодушно мне рассказывает, как она готовила дома перцы и варила джем, и тут тихая музыка сменяется жестким грайндкорным нарезом, Дженни подпрыгивает на месте (дальше дословный перевод):
- Что за ебань?! Кто блять сменил мне канал? Это ты (упирает в меня пальцем), а ну иди сюда маленький засранец, я тебе жопу набью!