Результатов: 4

1

12 век. Русский язык без всяких инородных влияний:
"Не лепо ли ны бяшеть, братие, старыми словесы трудных повестий о плъку
Игореве..."

13й век. Татарское иго. В русский язык вкрапливаются татарские слова:
"АТАМАН сказал: поймай мне БАЛЫК, а то будет тебе КИРДЫК. Ты НИ БЕЛЬМЕСА
не знаешь, как ловить БАЛЫК, глупая твоя БАШКА!"

20й век. США - супердержава. Русский язык полон заимствований из
английского:
"я слушал РОК-МУЗЫКУ, потом включил КОПМЬЮТЕР и подключился к ИНТЕРНЕТУ.
Я говорил по ТЕЛЕФОНУ с ВЕБ-МАСТЕРОМ. А по ТЕЛЕВИЗОРУ в это время
показывали ИНТЕРВЬЮ с ПРЕЗИДЕНТОМ о САММИТЕ."

21й век. Китай стал супердержавой вместо США. Это отразилось и на
русском языке:
"Однажды в студеную ЦИНЬ-ЧЖО пору, я из лесу вышел, был сильный
ФУНЬ-ЦЗЮ, гляжу, подымается медленно в ГЫНЬ-ЦЗИНЬ лошадка, везущая
ЛИ-СИНЬ-ХА-ЧЖИ. - Откуда ГЫНЬ-ТХО-ЦЗИ? - Из леса, ФЫНЬ-ЦЮ-ФЮ, отец,
слышишь, ГЫНЬ-ФЫНЬ, а я ФУНЬ-ЦЗЮ-ЦЗЮ."

2

прЫнцЫпы
Как-то довелось общаться с аспирантом из солнечной Бирмы.
по делу. я ж "мозгоправ", а в их общаге один товарищ заболел головой, а этот был "смотрящим за порядком", вот и решали с ним на пару - куда девать болезного.
ну, мне ж интересно - я и давай задавать всякие неполиткорректные вопросы.
что, говорю, правда, что у вас там 25% населения в армии служит?
- да фигня...у нас демократия, гласность...
- а ты в каком звании-то?
- майор.
- а правда, что у вас там военная диктатура и аум сан су чжи сидит?
- да фигня.... ее давно отпустили, были свободные выборы, она теперь вошла в правящую коалицию министром чего-то там.
а кто, говорю, еще в этой самой коалиции?
парень замялся - ну, вообще-то бывшие военные...
Вот это я понимаю - принципы! - дама 25 лет отсидела под домашним арестом в знак протеста против военной диктатуры, а теперь с этими ж людьми - в правительстве...
кстати, президентом страны там по конституции может стать любой человек... отслуживший в армии... в чине не ниже генерал армии... демократия, блин, с гласностью пополам, ага.

3

В компании Facebook выясняют, как в соцсети появился перевод с бирманского языка на английский имени председателя КНР Си Цзиньпина. Он оказался некорректным.
Такой перевод содержался в заявлении госсоветника Мьянмы Аун Сан Су Чжи и в бирманской газете.
Ошибочный перевод был обнаружен во время визита Си Цзиньпина в Мьянму в заявлении на официальной странице госсоветника этой страны Аун Сан Су Чжи в Facebook.
Получилось, что имя китайского лидера заменялось на слова "вонючая дыра" в тексте перевода заявления с бирманского на английский. В итоге в местном издании Irrawaddy появился заголовок:
"Ужин в честь президента вонючая дыра". Сейчас проблема с переводом уже устранена.
(с)мк

4

Корейцы разговор с незнакомым человеком начинают с вопроса о возрасте. Меня реально спрашивали об этом все подряд, включая барменов. У них это не просто нормально, а необходимо: если за столом сидят два человека с виду одной степени дряхлости, то первым делом надо расставить все точки над i и понять, кто перед кем должен делать три раза ку. Кто старше, тот и главный, а второй пусть кланяется, даже если обоим под сто.
А случайным знакомым тоже надо было определиться, на какой речи со мной разговаривать, на дружеской, на средней или как с президентом, если я уже аксакал. Потому что с европейскими лицами не очень понятно, особенно если без инвалидной коляски и ходунков.
Бесило ужасно. К тому же для меня разницы между речами нет, я понимаю «здрасти», «до свидания», «спасибо», «рис» и «ремень».
А следующий по частоте вопрос такой: «А ты делала пластическую операцию? А где? А у кого? А вот я в прошлом месяце удалил себе мешки, и видишь, никаких следов. У нас в Кванджу просто отличная клиника, я тебе дам контакты, а вот Сон Чжи подтянул лоб, но он ездил в Сеул, Сон Джи, Сон Джи, иди скорее сюда, покажи Лизе скобки на голове, она просит».
Ощущение дурдома со временем проходит.

Lisa Sallier