Два года назад мы переехали в Беларусь. Взяли детей и прямо 29 августа привезли их на наше новое место жительства, чтобы очередной учебный год они начали в новой школе. Завуч нам сразу сказала: - Вы можете написать заявление и не учить белорусский. - Не-е-ет, мы не можем. Мы хотим в гимназию поступать. А там сдавать белорусский. Он нам нужен. Так, делая с детьми домашние задания, я начала учить еще один язык. С первых же страниц учебника мне стали открываться удивительные факты. Вот как в русском языке называются части речи? Имя существительное, имя прилагательное, глагол, наречие… Сплошь непонятные слова. Пожалуй, что только местоимение – отвечает само за себя: вместо имени. А в белорусском: назоўнік – название предмета, Прыметнік – его приметы, Дзеяслоў – слово, обозначающее действие, то, что у нас глагол. Это ж красота! Все понятно, что тут имеется ввиду и что чего обозначает. Дальше – кроме мужского и женского рода у нас в русском языке есть средний. В детстве я воспринимала этот род как ни то, ни сё – лихо одноглазое. А в белорусском языке – он “ніякій” – никакой. Еще несколько слов, которые исполнены смысла и понятны без перевода: Раніца – утро Зорка – звезда Прытрымлівайце дзверы – придерживайте двери Вытрымлівай дістанцыю – выдерживайте дистанцию Стагоддзе – век Нядзеля – воскресенье Адрозніваюцца – отличаются Рысачка – чёрточка Патрэбныя – нужные И еще много таких интересных слов.
Сын спрашивает: “Что такое арать?” Я помню анекдот: - Мама, как пишется “аборт” или “оборт”? - Где ты видела такое слово? - Ну вот, в домашнем задании: Волны бились о борт корабля. Поэтому прошу сына прочитать все предложение. Читает: “ Узяўся Сцяпан араць”. Вспоминаю ветхозаветное “мечи на орала”, думаю, что корень старославянский тут один. Говорю – это значит пахать.
Вопросов у моих детей еще очень много. Мой муж удивляется, как я нахожу ответы, как не устаю отвечать. А я устаю. Тут из своей комнаты нарисовалась дочь: - А что такое ад? - Ну, - думаю, - дудки! Про то, как черти грешников от сковородок отковыривают, пусть вам отец Виталий в школе рассказывает. - Это, - говорю, - предлог в белорусском языке, соответствующий русскому предлогу "от". Например, “ад мінулага ў будучыню” или “ад сябе”.
Вот люблю я за это белорусский язык. Здесь даже ад – всего лишь предлог или приставка.